The central question being investigated is how typographic mimicry is discursively negotiated. beliefs and attitudes) these actors hold. The core part then focuses on typographic mimicry as a social practice and includes a discussion of both the typographic knowledge that different actors – both lay and expert producers and recipients – must apply to establish and recognise the associated cultural indexicality and the typographic ideologies (i.e. ![]() First, this paper addresses the formal aspects of this practice, specifically the choice of visual features to be mimicked. ![]() Chinese) with the goal of evoking associations with a “foreign” culture. Latin) is made to visually resemble a different script (e.g. the use of typefaces in which one’s script (e.g. Typographic mimicry is the wrapping of writing in a “foreign dress,” i.e.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |